I Titoli di Libri Peggio Tradotti in Italia #2

Salve lettori! Dopo il grande entusiasmo con cui avete accolto il primo appuntamento della rubrica TITOLI PEGGIO TRADOTTI (CLICCA QUI), è giunto il momento di proporvi un’altra classifica che ho ideato sull’argomento! 😀 Il titolo del secondo appuntamento è:

TUTTA COLPA DI:
10 ROMANZI CON TITOLI SIMILI

Come molti di voi avranno notato, esistono tantissimi libri con titoli parecchio simili così ho deciso di suddividerli in base alle loro somiglianze e voglio iniziare con un caso che ho notato davvero spesso! Ho scelto 10 romanzi italiani e stranieri il cui titolo inizia con “TUTTA COLPA DI”. È impossibile non notare quanto questo titolo vada di moda. Come mai piace così tanto? Viene scelto sia per opere italiane sia come traduzione di opere straniere con un titolo originale parecchio diverso!
Ci tengo a precisare che la mia intenzione non è screditare questi romanzi, anzi alcuni li ho letti e amati molto! Ciò che mi dispiace è la poca originalità che venga data al titolo. 

Ovviamente, tutti voi potrete dare il vostro contribuito: se volete suggerire dei libri basta lasciare i titoli nei commenti!
Di seguito la mia classifica personale:

Cheering Minions

  • Tutta colpa di certi romanzi, Elizabeth Maxwell
    Titolo originale: Happily ever after 
    Traduzione letterale: Per sempre felici e contenti
    Ho letto questo romanzo pochi mesi fa e l’ho trovato davvero simpaticissimo. In questo caso la “colpa” dei romanzi è abbastanza evidente all’interno della storia, ma il titolo poteva anche essere tradotto letteralmente. Ma ovviamente la moda del “tutta colpa di” poteva aiutare la promozione del libro! 😛 

  • Tutta colpa della neve, Virginia Bramati
    Invece, questo è un romanzo italiano che ho letto qualche mese fa. In questo caso si tratta del vero titolo originale ma avrei scelto qualcosa di più particolare che non seguisse questa moda più recente. La neve ha la sua importanza nella storia ma si poteva cercare qualcosa di più originale, è anche un bellissimo romanzo che consiglio vivamente! 🙂

  • Tutta colpa di un libro, Shelly King
    Titolo originale: The moment of everything

    Traduzione letterale: Il momento di tutto
    Vi ho già parlato QUI, della diversa traduzione del titolo, che oltre a seguire la moda del “tutta colpa di” segue anche la moda di aggiungere tanti riferimenti ai libri.

  • Tutta colpa della gelosia, Cassandra Rocca
    Questo è un romanzo italiano che non ho ancora letto quindi non posso giudicare se la gelosia sia inerente alla trama, ma quel che conta è che anche in questo caso non si sfugge a questa nuova moda! 😀

  • Tutta colpa di Freud, Paolo Genovese
    Altro libro italiano uscito l’anno scorso e da cui è stato tratto anche un film. Nominare Freud ha un qualcosa di originale ma seguire la moda del “tutta colpa di” sicuramente non è un bene! 

  • Tutta colpa di New York, Cassandra Rocca
    Nella classifica sono presenti 2 romanzi di questa scrittrice, questo è il primo della sua trilogia. L’idea di una trilogia che si richiami con “tutta colpa di” potrebbe essere carina ma esistono davvero tanti libri con un titolo così simile. 

  • Colpa delle stelle, John Green
    Titolo originale: The Fault in Our Stars
    Traduzione letterale: La colpa nelle nostre stelle
    Questo romanzo è l’eccezione alla regola! Qui la formula cambia un po’ e lascia solo “colpa delle” ma anche il titolo inglese è così quindi che sia questo il libro che ha dato il via alla strana moda?? 😀

  • Tutta colpa di cupido, Karen Harbaugh
    Titolo originale: Cupid’s Mistake
    Traduzione letterale: Lo sbaglio di Cupido
    È il primo volume di una serie ed è appena uscito, in questo caso il titolo originale già accenna ad uno “sbaglio” che ovviamente in italiano si è unito alla moda del momento! 😀

  • Tutta colpa del mare, Chiara Parenti
    Chiudiamo la classifica con un altro romanzo italiano che si unisce alla moda del “tutta colpa di”, anche in questo caso non ho letto il libro quindi non so quanto sia adatto alla storia. 

 


CLICCA QUI PER LA TERZA PARTE

 

Commenta con Facebook!

commenti

2 Commenti su “I Titoli di Libri Peggio Tradotti in Italia #2”

Lascia un commento

Questo sito usa Akismet per ridurre lo spam. Scopri come i tuoi dati vengono elaborati.